Directorio de Cursos MBA
 
 
Recibe nuestra gaceta con cursos, noticias, ofertas ·
Inicio / Idiomas Verano / TRADUCCIÓN DE GUIONES Y SUBTITULACIÓN DE PELÍCULAS INGLÉS-ESPAÑOL
Otras Categorías Relacionadas
Arte/Cultura, Informática/Tecnología, Ciencia/Tecnología, Form. Profesional, Grados, Comunicación y Marketing , Bases de Datos, MBA, Enfermería/Auxiliar, Seguros, Gestión Sanitaria, Ciencias de la Salud, Gestión de Tesorería, Dirección General, administracion seguridad infor, Lactancia, Cadena de Valor, Cuento, Profesores Alemán, Aparato Locomotor, gestion financiera con excel, Microsoft Server, Historia de Europa, Flight Dispatcher, Magia Blanca

Imprimir
Enviar a amigo
Recibe nuestra gaceta con cursos, noticias, ofertas.
Email
Estás interesado en... TRADUCCIÓN DE GUIONES Y SUBTITULACIÓN DE PELÍCULAS INGLÉS-ESPAÑOL
Escuela de Traductores e Intérpretes (Estudio Sampere)
Centro de Formación Escuela de Traductores e Intérpretes (Estudio Sampere)
Dirección C/Lagasca, 16 (junto a Metro Retiro, Línea 2)
Lugar Madrid
Provincia Madrid
CATEGORÍA: Cine y Teatro
TRADUCCIÓN DE GUIONES Y SUBTITULACIÓN DE PELÍCULAS INGLÉS-ESPAÑOL
Tipo Curso
Fecha de inicio Matrícula Abierta
Fecha de fin Matrícula Abierta
Duración Consultar más información.
Horario Martes de 16:00 - 19:00 horas
Modalidad Presencial
 
programa

Este curso de Traducción de Guiones y Subtitulación inglés-español le permitirá adquirir conocimientos básicos sobre la práctica de la traducción de guiones y subtitulación inglés-español: tipos de subtitulado, etapas en el proceso de subtitulado, listas de diálogos, códigos de tiempos, aspectos formales, lingüísticos, normas ortotipográficas y normas de estilo.


Además adquirirá la práctica necesaria gracias a la traducción de guiones reales de películas, series y documentales y aprenderá a manejar los principales programas de software de subtitulado imprescindibles para acceder al mundo laboral.

Teoría
I.1. Doblaje y subtitulado. La subtitulación en España.
I.2. Tipos de subtitulado.
I.3 Etapas en el proceso de subtitulado
I.4 Guiones, listas de diálogos.
I.5 Códigos de tiempos.
I.6 Aspectos formales, lingüísticos, normas ortotipográficas, normas de estilo.
I.7 Software de subtitulado.
I. 8 Mercado de trabajo en la traducción audiovisual.
I.9 Recursos: glosarios, listas de distribución y otras direcciones web interesantes. Bibliografía.
Práctica
a. Traducción de guiones reales de películas, series y documentales.
b. Reformulación en subtítulos de un texto escrito/guión.
c. Corrección y reducción: aspectos lingüísticos y extralingüísticos. La traducción del humor, referencias culturales, calcos, expresiones idiomáticas, musicales...
d. Crítica del subtitulado/visionado de películas.
e. Traducción de guiones con herramientas de software de subtitulado.
 

otros datos

Nivel Requerido:
Nivel de inglés equivalente a Licenciatura en Filología, 5º E.O.I., Proficiency.

Horario:
3 meses de duración
3 horas semanales de clase en un día
Turnos de tarde
Diploma: Evaluación Continua y Examen Final
Cursos Intensivos: Julio
 

Precio Consultar más información.
Información Para más información o para contactar con el centro pinche en más información y rellene el formulario.
Solicitar Información

OTROS CURSOS RELACCIONADOS CON…
TRADUCCIÓN DE GUIONES Y SUBTITULACIÓN DE PELÍCULAS INGLÉS-ESPAÑOL
· SONIDO DIRECTO 
· MOTION GRAPHICS EN VALENCIA 
· TRADUCCIÓN DE GUIONES Y SUBTITULACIÓN DE PELÍCULAS INGLÉS-ESPAÑOL 
· UNIVERSITARIO EN PRODUCCION DE TELEVISION 
· TÉCNICO EN RTV DIGITAL 
· TEATRO PARA NIÑ@S (5-7 AÑOS) 
· AFILM INTRODUCCION AL PROCESO CINEMATOGRAFICO: FILMMAKING 
· DIRECCIÓN Y PRODUCCIÓN DE CINE, VÍDEO Y TELEVISIÓN- UNIV. EUROPEA MIGUEL DE A DISTANCIA 
· GRADO SUPERIOR DE IMAGEN 
· PERIODISMO DEPORTIVO 

© 2001-2012. | cursos.educaguia.com